最近,有很多日語學(xué)習(xí)愛好者來咨詢?nèi)绾芜x擇好的日語培訓(xùn)機(jī)構(gòu),為了給日語學(xué)習(xí)愛好者提供一些建議,小編特地考察了多家上海地區(qū)的日語培訓(xùn)機(jī)構(gòu),下面就來看看吧!
唯新學(xué)院日語是日本Transform旗下的高端一站式日語培訓(xùn)·留學(xué)·升學(xué)服務(wù)品牌。自創(chuàng)立以來累計(jì)幫助超過4800名在日留學(xué)生進(jìn)入日本大學(xué)及大學(xué)院??偛吭O(shè)在東京,2013年成立在東京,現(xiàn)高田馬場和市谷都
了解詳情...日韓道教育隸屬于朗閣教育集團(tuán), 是朗閣教育集團(tuán)傾力推出的專注于日韓教育及留學(xué)考試的培訓(xùn)品牌。日韓道旨在以日韓留學(xué)為目標(biāo),著力于提高中國學(xué)生在日韓留學(xué)考試的競爭力, 專注于日韓留學(xué)考試培訓(xùn)的研究與教學(xué),
了解詳情...日本村外教網(wǎng)是目前中國比較大的在線日語培訓(xùn)機(jī)構(gòu),是一家使用真人在線、實(shí)時互動的方法來進(jìn)行日語培訓(xùn)的機(jī)構(gòu),致力于開發(fā)改革性的外語學(xué)習(xí)方法。專注于在線語言教學(xué)的探索與改進(jìn),并創(chuàng)建了在線課程研發(fā)中心。主要定
了解詳情...遠(yuǎn)松美育核心優(yōu)勢畫室配備了各類美術(shù)畫冊、各大美院優(yōu)秀畢業(yè)生作品及大量范畫和優(yōu)秀考生試卷從而為有志報考全國各大美術(shù)院校的考生提供了*佳的考前藝術(shù)氛圍。并設(shè)有獎學(xué)金制度,以鼓勵學(xué)生對藝術(shù)的熱愛與追求,推動
了解詳情...匯聚好老師,
只為給你精品好課程!
0 小班
0 小班
0 小班/1對1 學(xué)完 N4 的學(xué)員
對于日語學(xué)習(xí)的同學(xué)來說,我們需要掌握一些過來人的經(jīng)驗(yàn),經(jīng)驗(yàn)對日語學(xué)習(xí)入門的你備考肯定有不一樣的幫助,一起看看小編給大家整理的內(nèi)容吧!
身邊比較多朋友討教如何讓學(xué)習(xí)日語,問的人多了,就想現(xiàn)在挺多朋友想了解這方面的東西的,決定把學(xué)到的一些東西和學(xué)習(xí)中悟到的一些心得和大家分享,希望小編的這些整理會對你有不一樣的體驗(yàn)!
日語是小語種,學(xué)的人相對比較少,日常生活中用的也不是很多,所以參加職稱日語考試的考生們基礎(chǔ)一般都比較薄弱。職稱日語學(xué)習(xí)中一定要了解清楚這些語法和句型,下面跟隨小編一起來了解一下吧!
眾所周知,一個好的學(xué)習(xí)方法可以讓我們的學(xué)習(xí)事半功倍,下面就分享幾個日語學(xué)習(xí)小竅門,提升我們的日語學(xué)習(xí)效率。日語學(xué)習(xí)教程,下面分享幾個提升日語學(xué)習(xí)效率的小竅門我們一起來看吧!
日語等級考試分為5個級別(N1、N2、N3、N4、N5,N1為最高級。剛開始學(xué)日語當(dāng)然向所有的語言一樣,就發(fā)音開始日語稱作五十音入門就要從五十音開始,五段十行,下個五十音的軟件,每天給自己定個目標(biāo),比如兩天學(xué)一課,五課一復(fù)習(xí),多聽日文歌,多看日劇,就算聽不懂也有一種日語的環(huán)境在里面有時候突然發(fā)現(xiàn)有幾個單詞居然是在日劇的學(xué)到的再就是要相信自學(xué)是一定可以達(dá)到目標(biāo)的,堅(jiān)持就會學(xué)好祝學(xué)習(xí)順利。
同學(xué)們在備戰(zhàn)日語等級考試時最感到困惑的就是面對龐雜的知識點(diǎn)而感到毫無頭緒,這就需要我們總結(jié)所學(xué)過的知識點(diǎn)。接下來我們將為考生整理日語等級考試??嫉慕永m(xù)助詞,這樣也會為同學(xué)們在備考階段節(jié)省下不少時間。
感覺機(jī)構(gòu)還是挺不錯的孩子寒假上感覺師資還是很不錯
孩子去學(xué)習(xí)的,去校區(qū)看了感覺挺好的,還有老師態(tài)度也挺不錯的
已經(jīng)學(xué)習(xí)了覺得還可以吧
服務(wù)OK,就是還沒開課
在日語中亂用中文單詞 。日語是和中文最接近的語言,日語沿用了中文古文的形態(tài),并采用了幾乎所有的漢字。近代,更有中文進(jìn)口了不少例如“革命”“民主”“場合”等和制詞匯。最近我還聽到了諸如“人氣”“職場”“OL”等現(xiàn)代日語。 如此近似的兩種語言,讓我們不得不更要注意兩者的區(qū)別。很多翻譯,甚至正式外交場合的翻譯,由于不把中文翻譯成語義般配的日文,而是照搬中文單詞,結(jié)果造成誤會。