實(shí)名制英文怎么說
Real name registration for Internet access, or Internet real name system, is a rule that requires Internet users to use their real names to identify themselves to service providers, including Internet or telecommunications operators.
網(wǎng)絡(luò)實(shí)名制要求網(wǎng)絡(luò)用戶向包括網(wǎng)絡(luò)和電信運(yùn)營商在內(nèi)的服務(wù)商提供真實(shí)身份認(rèn)證。
The policy triggered heated discussion. Supporters say the rule serves to prevent electronic rumor-mongering and encourage discipline among Internet users. Opponents argue that requiring a real-name registration limits free speech.
該政策引發(fā)了激烈的討論。支持者認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)實(shí)名制有利于預(yù)防在網(wǎng)上散布謠言,保證健康的網(wǎng)絡(luò)秩序。反對者則表示網(wǎng)絡(luò)實(shí)名制會(huì)影響自由言論。
熱詞解析:
網(wǎng)絡(luò)實(shí)名制的討論由來已久。2002年清華大學(xué)新聞學(xué)教授李希光在南方談及新聞改革時(shí)提出建議“中國人大應(yīng)該禁止任何人網(wǎng)上匿名”。他認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)也應(yīng)該嚴(yán)格的受到版權(quán)和知識產(chǎn)權(quán)的保護(hù),“同時(shí)網(wǎng)上寫東西要負(fù)法律責(zé)任。”這番言論當(dāng)時(shí)在網(wǎng)上引起軒然大波,被稱為“李希光事件”。此后,2012年3月16日起,微博實(shí)名制(real-name weibo registration)開始實(shí)施?,F(xiàn)在“實(shí)名制”的實(shí)施范圍已經(jīng)包括了存錢儲(chǔ)蓄實(shí)名制(real-name savings deposit system)、火車票購買實(shí)名制(ID-based ticket booking system)、手機(jī)用戶實(shí)名制(real-name registration system for mobile phone users)等。
更多例句:
Ministry officials said the real-name registration system would help curb the surging number of mobile phone crimes.
信息產(chǎn)業(yè)部的有關(guān)官員說,手機(jī)實(shí)名制將有助于控制目前不斷增長的手機(jī)犯罪案件。
Beijing-based Sina declined to comment on how and how soon it would implement the new requirements for real-name registration.
總部位于北京的新浪公司拒絕評論它將從何時(shí)開始、以何種方式執(zhí)行新的實(shí)名注冊規(guī)定。